Loading
00

Akala World

Мир Akala

Mark OkhmanPhotoartist. Los Angeles, USA
Марк ОхманФотохудожник. Лос-Анджелес, США
Minas ConnectGlobal musical project
Минас КоннектГлобальный музыкальный проект

What you behold is the product of a collaborative effort between several individuals, incorporating both static and living photographs, musical sets recorded exclusively for this occasion, and the application of AI technologies to create mirrored imagery. The outcome of this collective endeavor is the unfolding of our entire planet’s story — displaying images and symbols belonging to generations, traversing epochs and civilizations, from East Asia and ancient Egypt to Mediterranean and Slavic cultures.

Перед вами плод совместных усилий нескольких авторов, включающий в себя фотографии, как обычные, так и live, музыкальные композиции, записанные специально для этого случая, а также использование технологий искусственного интеллекта для создания зеркальных изображений. Результатом этой коллективной работы стала распаковка истории всей нашей планеты, демонстрирующая образы и символы, относящиеся к разным поколениям, эпохам и цивилизациям – от Восточной Азии и Древнего Египта до средиземноморских и славянских культур.

The presence within our community of individuals endowed with profound knowledge of the universe, its inner structure and workings, has enabled us to interpret this phenomenon, decipher the message of our ancestors, and convey the legacy of millennia to all who seek true knowledge. Today, we are granted the rare opportunity to receive this gift of which the significance and relevance cannot be overstated.

Наличие в нашем сообществе людей, наделенных глубокими знаниями о вселенной, её внутреннем устройстве и механизмах функционирования, позволило интерпретировать эти явления, расшифровать послание предков и передать тысячелетнее наследие всем, кто ищет истинное знание. Сегодня нам предоставлена ​​редкая возможность получить этот дар, значимость и актуальность которого невозможно переоценить.

Throughout the seen and unseen worlds, entities are essentially divided according to their nature into two primary kinds: those who possess independent consciousness and those generated by human thought and spiritual experience. The latter are projections of the subconscious mind and collective archetypes; they exist for as long as the psychic energy or thought-form that spawned them is sustained.

В мирах видимом и невидимом сущности по своей природе делятся на два основных типа: обладающие независимым сознанием и порожденные человеческой мыслью и духовным опытом. Последние являются проекциями подсознания и коллективных архетипов; они существуют до тех пор, пока сохраняется психическая энергия или мыслеформа, породившая их.

The ancestry of self-aware beings is determined by their existential essence. Some are native to our world, manifesting as nature spirits, genii loci (spirits of a place), or elemental forces. Others are of extraterrestrial origin or emanate from parallel universes, residing on the astral plane which overlaps our own reality. These beings are not inherently benevolent or malevolent but operate on a different vibrational frequency. They may remain unseen or may condense enough astral energy into a form that our senses can interpret. Their purposes are defined by the context of their indigenous dimension. For instance, they may be involved in the draining and processing of energies from our world for use in other galaxies, planets, or dimensions, or they may exert influence over human spiritual activity to maintain a greater cosmic order. Their manifestations range from forms entirely imperceptible to us to brief intersections with our perception, which can cause subtle energetic and psychological impacts — a result of the fundamental incompatibility between their immense energy potential and the human vibrational spectrum.

Происхождение существ, обладающих самосознанием, определяется их экзистенциальной природой. Некоторые из них являются постоянными обитателями нашего мира, проявляясь как духи природы, гении места (genii loci) или силы стихии. Другие имеют внеземное происхождение или приходят из параллельных вселенных, обитая на астральном плане, пересекающемся с нашей реальностью. Эти существа не являются ни добрыми, ни злыми, они действуют на другой частоте колебаний. Они могут оставаться невидимыми, но способны также концентрировать достаточно астральной энергии, чтобы проявляться в формах, доступных для нашего восприятия. Их цели определяются контекстом того измерения, откуда они приходят. Например, они могут участвовать в извлечении и переработке энергии из нашего мира для использования в других галактиках, на других планетах или в иных измерениях, или могут оказывать влияние на духовную деятельность людей в целях поддержания высшего космического порядка. Их проявления протекают как в формах совершенно незаметных для нас, так и в формах, которые могут вызывать тонкие энергетические и психологические воздействия — результат фундаментальной несовместимости их колоссального энергетического потенциала и спектра человеческих вибраций.

A further major category encompasses beings such as demons, gods, and larger divine forces who journey to Earth to resolve complex cosmic imperatives. Some come to guide and aid humanity, while others are bound to our world as a form of exile and may trouble humans in their current state. These demons and genies, while capable of conducting destructive actions, are not "pure evil" in the Abrahamic sense; their effective influence upon an individual is deeply intertwined with the viewer's own mentality, subconscious, personal purpose, and soul development.

Ещё одна большая категория включает в себя таких существ, как демоны, боги и высшие божественные силы, которые посещают Землю для решения сложных космических задач. Некоторые приходят, чтобы направлять человечество и помогать ему, другие отправляются в наш мир как бы в наказание и могут причинять людям беспокойство. Эти демоны и джинны, хотя и способны совершать разрушительные действия, не являются «чистым злом» в том смысле, в каком их представляют в авраамических религиях; их реальная способность оказывать влияние на человека зависит от менталитета, подсознания, личного предназначения и уровня духовного развития индивида.

These beings are divided into classes in accordance with the nature of their appearance. A primary class of demonic beings could be identified as parasitic, operating under a primordial power of destruction and chaos. They may manifest themselves in the form of serpents or wingless dragons; some take a form resembling a squid or hydra, others look like an octopus, or take on more abstract, parasitic shapes. Another class comes across as insectoid. The genies are often perceived as bald magicians, wielders of power under the same destructive hierarchies. In contrast, the benevolent spirits are represented by the Phoenix — a powerful and sacred symbol of transformation and resilience. The colors in which they manifest themselves are governed by the celestial influences of the days of the week: one may see a Phoenix in white and red, another day — in purple and emerald, or appearing silver under the sway of the Moon and gold under the Sun.

Эти существа делятся на классы по их внешнему виду. Основной класс демонических существ можно определить как паразитический, действующих под влиянием первородной силы разрушения и хаоса. Они могут появляться в облике змей или бескрылых драконов; некоторые принимают форму, напоминающую кальмара или гидру, другие выглядят как осьминоги или принимают более абстрактные формы. Другой класс представляют насекомоподобные существа. Джинны часто принимают образ лысых магов, подчиняющихся все тем же разрушительным иерархиям. С другой стороны, добрые духи представлены фениксами. Феникс — могущественный и священный символ трансформации и стойкости. Цвета, в которых они появляются, определяются небесным влиянием дней недели: в один день можно увидеть феникса в белом и красном, в другой — в пурпурном и изумрудном. Феникс становится серебристым под влиянием Луны и золотым под влиянием Солнца.

Both these demons and phoenixes utilize the water particles within clouds to render themselves visible to human sight. With their breath, they impart a message or a code containing their unique signature. This energy sets the clouds in motion, allowing them to travel to their desired destination. Most cloud-forms move slowly due to low wind speed, save for those driven by the blue Phoenix, which moves with great speed and often harnesses storms for its passage.

Демоны и фениксы сгущают частицы воды в облаках, чтобы становиться видимыми для человеческого глаза. Своим дыханием они передают сообщение или код, содержащий их уникальную подпись. Эта энергия приводит облака в движение, позволяя им достичь желаемой цели. Большинство облаков движутся медленно из-за низкой скорости ветра, кроме тех облаков, которыми управляет голубой феникс; он способен двигаться с огромной скоростью и часто использует бури для своего перемещения.

All entities are connected to a network of portals scattered across the world. Some gates connect distant places on Earth, while others interlink planetary systems, galaxies, parallel dimensions, and metaphysical realms. This travel cannot be conceived as a physical journey through a hole in the sky, but rather as the intentional projection of one's astral body or spirit into other realities, however distant or subtle. For many entities, this journey encompasses afterlife realms and divine domains that lie beyond the reach of most people, or are simply not meant for human perception. That is why the visions of these worlds that sometimes appear in these footages are so far beyond our ordinary senses and comprehension…

Сущности подключены к сети порталов, разбросанных по всему миру. Некоторые из них соединяют отдалённые уголки Земли, тогда как другие связывают планетарные системы, галактики, параллельные измерения и метафизические миры. Такое путешествие нельзя представить как физическое перемещение через проход в небе, скорее это похоже на произвольно осуществляемую проекцию астрального тела или духа в иные реальности, сколь бы отдаленными или тонкими они ни были. Для многих сущностей это путешествие открывает доступ в загробные миры и божественные сферы, лежащие за пределами досягаемости большинства людей или просто не предназначенные для человеческого восприятия. Вот почему картины этих миров, запечатленные на видео, настолько далеки от наших обычных чувств и понимания…